Kiesa biuro rachunkowe i tłumaczeń
ul. Długa 44/50 00-241 Warszawa
Piętro VIII
Tel: (+48) 609-294-451
E-mail:
biuro@kiesa.eu
Otwórz formularz kontaktowy

Kontakt przez Skype:
kiesa.eu Czat

 

×

Strona używa plików cookie. Brak zmian ustawień przeglądarki oznacza zgodę na to.
Nie pokazuj więcej tej wiadomości.

KRÓTKO O PRZEKŁADZIE


Język to niezwykle zróżnicowane medium; przybiera rozmaite rejestry, utrwalany jest w wielu formach, często uzupełniany niewerbalnymi środkami przekazu. Na co dzień można nie dostrzec, jakim bogactwem cech obdarzono teksty, które przyswajamy – są jednak tacy, dla których podobne zadania są częścią pracy.

Pozostając w silnym związku z kulturą rodzimych użytkowników, język wymaga od aspirującego tłumacza dogłębnej znajomości tych aspektów i osobliwości, które pozwolą rozszyfrować wszelkie zwroty idiomatyczne, przełożyć niepowtarzalne związki frazeologiczne i poprawnie zinterpretować zastosowane kategorie gramatyczne w języku docelowym. Tłumacz jest w dwójnasób odpowiedzialny wobec zleceniodawcy – nie tylko względem sprawności w posługiwaniu się językami kierunkowymi, ale i opanowania specjalistycznej wiedzy związanej z treścią, której opracowania się podejmuje. Co znamienne – czynnik ludzki, który on stanowi, wciąż decyduje o merytorycznej i językowej poprawności danych wyjściowych z coraz bardziej zaawansowanych narzędzi do tłumaczeń maszynowych.

WYTŁUMACZALNY SUKCES KIESY


Autorzy przekładów związani z biurem Kiesa sp. z o.o. poświęcili wiele lat, by wykształcić w sobie wszystko, co cechuje prawdziwego zawodowca: precyzję oraz sprawność językową, wyspecjalizowaną leksykę, dokładność, terminowość i świetną intuicję przy doborze rejestru, który powinien obowiązywać w danych okolicznościach.

Języki: angielski, francuski i rosyjski stanowią trzon naszej dwukierunkowej działalności translatorskiej – przyjęliśmy bowiem, iż zapewnienie wysokiego poziomu przekładów bywa niekoniecznie możliwe, gdy język źródłowy jest szerzej nieznanym, a kompetencje władającego nim okazjonalnego współpracownika – trudne do określenia.

Gdy zachodzi potrzeba przełożenia tekstu na inne powszechnie używane języki (jak: niemiecki, włoski, hiszpański czy ukraiński), na życzenie klienta kontaktujemy się z zaufanymi tłumaczami, którzy niejednokrotnie pomagali nam w realizacji skomplikowanych zleceń swoim profesjonalizmem i gotowością do okazjonalnej, acz owocnej współpracy.

Poniżej znajdują się co ważniejsze informacje, które traktują o standardach i rozwiązaniach przyjętych w biurze tłumaczeń Kiesa sp. z o.o. w szczegółowo zorganizowanych zakładkach dotyczących pełnej oferty, do których tam odsyłamy, zastaną Państwo wyczerpująco opracowane kwestie zakresu i cennika usług translatorskich.

 


 

  • Biuro tłumaczeń Kiesa ma siedzibę w Warszawie, prowadząc jednak działalność o zasięgu międzynarodowym.

  • Podejmujemy się tłumaczenia tekstów o różnej objętości – stawką obowiązującą dla tych niewielkich, o liczbie znaków poniżej zawartych na stronie znormalizowanego maszynopisu, również jest koszt przełożenia strony.

 

  • Nawiązanie kontaktu z nami oraz wszelkie kroki od złożenia po opłacenie zlecenia mogą zostać zrealizowane poprzez Internet (więcej o elektronicznej wymianie danych i panelu klienta znajduje się w zakładce e-Kiesa); wizyta w naszej siedzibie stacjonarnej jest jak najbardziej wskazana w przypadku obszerniejszych zleceń.

  • Szereg programów z kategorii CAT (Computer-Aided Translation) pomaga naszym tłumaczom sprawniej radzić sobie z przydzielonymi zadaniami, zmniejszając również koszt ich wykonania.

  • Dalsza optymalizacja kosztu zlecenia – na życzenie klienta – może wiązać się z zastosowaniem przez nas post-editingu, a więc korekty maszynowego tłumaczenia przedłożonych tekstów.

  • Przekład pisemny oraz ustny z języków: angielskiego, francuskiego i rosyjskiego oferujemy – wraz z bezpłatną wyceną – niemal natychmiastowo; przyjmujemy jednak zlecenia na tłumaczenie z i na ponad 30 innych języków, w których przypadku określenie terminu wykonania prac będzie związane z mniej niż godzinną przerwą na konsultację z operującymi nimi współpracownikami.

  • Usługi biura tłumaczeń Kiesa sp. z o.o. skierowane są nie tylko do osób fizycznych (np.: tłumaczenia zwykłe/nieuwierzytelnione, przekład CV i listów motywacyjnych, świadectw pracy, streszczeń prac dyplomowych, aktów notarialnych, itp.), zleceniodawców potrzebujących przekładu stron www, a także firm i wydawnictw wymagających tłumaczeń specjalistycznych. Obszerniej omówiono ofertę w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych w odpowiednich zakładkach.

  • Po odbiorze próbki lub całości tekstu, zawiadamiamy klienta o proponowanej stawce za znormalizowaną stronę wersji przetłumaczonej oraz ustalamy termin wywiązania się ze zlecenia.

  • Wycena, którą otrzymuje klient, jest konkurencyjna, zlecenie zaś podlega sprawnej i bezproblemowej obsłudze. Tłumaczony tekst jest sprawdzany zgodnie z wewnętrznymi standardami i procedurami biura tłumaczeń Kiesa, a – w wyjątkowo skomplikowanych przypadkach – podlega konsultacjom i korekcie przez native speakerów.

  • Podejmując się wymagających tłumaczeń technicznych, naukowych, medycznych, prawnych i ekonomicznych, przekazujemy opracowane teksty do analizy profesjonalistom, którzy przedkładają klientowi opinię dotyczącą merytorycznej poprawności tłumaczonych publikacji.

  • Przekład ustny, o zróżnicowanych przecież formach i trybie uczestnictwa tłumacza, może ulec zindywidualizowanej wycenie – cennik zwyczajowo stosowany znajduje się w zakładce Przekład ustny.

  • Bardziej wymagające zlecenia, wymagające zastosowania DTP celem stworzenia wersji będących idealnym odwzorowaniem dokumentów źródłowych pod względem grafiki, są przez nas prowadzone z wykorzystaniem takich programów, jak: Scribus, Inkscape czy Vectorian Giotto.

  • Współpraca z wydawnictwami, gdy w grę wchodzi tłumaczenie prozy lub poezji na polszczyznę, zawsze pozwala zleceniodawcy na wybór autora przekładu – na życzenie prosimy bowiem kilku zainteresowanych, a współpracujących z nami tłumaczy, o opracowanie próbek tekstu, które następnie przedkładamy oficynie odpowiedzialnej za publikację całości. Twórca najbardziej odpowiadającej wydawnictwu próbki zyskuje szansę zmierzenia się z całością.

  • Dokumenty składane nam przez klientów są archiwizowane przez pełen rok przy zachowaniu najwyższej poufności – w przypadku wyraźnego życzenia, oryginalne i przełożone wersje dokumentacji mogą być przechowywane przez kolejnych 10 lat, z możliwością przedłużenia tego okresu.

 

 

JAK PODCHODZIMY DO ZADANIA


 

Wzorcowo sfinalizowane tłumaczenie – a dochodzi do niego, gdy korzenie ma w pasji autora, zamiłowaniu do języka i związanej z nim kultury – pozwala przekraczać granice innowacjom, koncepcjom i twórczości w oryginalnym, lecz zrozumiałym dla nowych odbiorców zamyśle.

Tłumacze skupieni w zespole Kiesy rozumieją, że – zależnie od rodzaju zlecenia – proporcje między kreatywnością a formalizmem są w ich pracy zmienne, lecz świadomość uczestnictwa w procesie odtwarzania i dostarczania przekazu dalszemu, spragnionemu treści odbiorcy jest stałą i niezmiennie satysfakcjonującą zaletą pracy, którą wykonują; radością z utylitarnego wymiaru umiejętności, których nabywali przez lata.

Zapraszamy do zapoznania się ze szczegółowo nakreśloną ofertą oraz cennikiem usług biura tłumaczeń Kiesa sp. z o.o. – gwarantujemy, że poziom realizacji usług, które oferujemy, usatysfakcjonuje nie tylko najbardziej wymagającego klienta, ale i pozostałych odbiorców przełożonego przez nas słowa.

Copyright Kiesa 2016